←Prev   Ayah al-Mutaffifin (Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating) 83:35   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[for, resting in paradise] on couches, they will look on [and say to themselves]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
as they sit on ˹canopied˺ couches, looking on.
Safi Kaskas   
while seated on luxurious furnishings, looking around.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
www.quran.live   
`alā l-arā’iki yanzuruna
www.quran.live   
˹seated˺ on couches, looking on
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
On the thrones observing.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[for, resting in paradise] on couches, they will look on [and say to themselves]
M. M. Pickthall   
On high couches, gazing
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
as they sit on ˹canopied˺ couches, looking on.
Safi Kaskas   
while seated on luxurious furnishings, looking around.
Wahiduddin Khan   
as they sit on couches, gazing around
Shakir   
On thrones, they will look
Dr. Laleh Bakhtiar   
seated on raised benches, they look on.
T.B.Irving   
from couches where they [lie] watching.
Abdul Hye   
as they recline on high couches and look (at then saying):
The Study Quran   
upon couches, gazing
Talal Itani & AI (2024)   
On adorned couches, observing.
Talal Itani (2012)   
On luxurious furnishings, looking on
Dr. Kamal Omar   
On sofas they shall (recline and) watch (the delights in Paradise)
M. Farook Malik   
as they recline on couches and gaze at them
Muhammad Mahmoud Ghali   
On couches, looking (down upon them)
Muhammad Sarwar   
while reclining on couches and reviewing (the bounties given to them)
Muhammad Taqi Usmani   
While (sitting) on thrones, they will be seein
Shabbir Ahmed   
On beautiful thrones, they will look up (to the Magnificent Kingdom (76:20))
Dr. Munir Munshey   
(The believers would be sitting) on elevated thrones, looking on
Syed Vickar Ahamed   
On Thrones (of dignity) they will be able to see a view (of all things)
Umm Muhammad (Sahih International)   
On adorned couches, observing
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Upon the luxurious furnishings they are observing
Abdel Haleem   
as they sit on couches, gazing around
Abdul Majid Daryabadi   
Reclining on couches, looking on
Ahmed Ali   
Regarding them from their cushioned seats
Aisha Bewley   
on couches, gazing in wonder.
Ali Ünal   
On thrones, looking on (at the condition of the unbelievers in Hell)
Ali Quli Qara'i   
observing from couches
Hamid S. Aziz   
On thrones (of dignity), they will gaze
Ali Bakhtiari Nejad   
they are on sofas looking.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
On thrones they will observe
Musharraf Hussain   
sitting on the sofas watching them in misery:
Maududi   
seated upon their couches, they are looking around
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Upon raised couches, they are looking.
Mohammad Shafi   
As they [believers] look around them [seated comfortably] upon their couches [and ruminate,

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They look seated on thrones.
Rashad Khalifa   
On luxurious furnishings they watch
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
as they (recline) upon their couches and gaze (around them)
Maulana Muhammad Ali   
On raised couches, gazing
Muhammad Ahmed & Samira   
On the luxurious beds/couches they (are) looking/watching
Bijan Moeinian   
While enjoying the sight from their throne
Faridul Haque   
On high thrones, watching
Sher Ali   
Seated on couches, gazing around
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Reclining on ornamented couches, they are viewing the sight (comparing their own prosperity and the disbelievers’ impoverishment)
Amatul Rahman Omar   
(Seated) on raised couches of (dignity). They (- the believers) will be looking (at the miserable state of the disbelievers in Gehenna)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
On (high) thrones, looking (at all things)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
upon couches gazing
George Sale   
Lying on couches they shall look down upon them in hell
Edward Henry Palmer   
Upon couches shall they gaze
John Medows Rodwell   
As reclining on bridal couches they behold them
N J Dawood (2014)   
as they recline upon their couches and gaze around

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
on the couches, gazing.
Munir Mezyed   
(They are) on adorned couches, gazing around.
Sahib Mustaqim Bleher   
Looking on on couches.
Linda “iLHam” Barto   
From thrones, they will watch.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
on couches, looking on.
Irving & Mohamed Hegab   
from couches where they [lie] watching.
Samy Mahdy   
On the couches, they look.
Sayyid Qutb   
as they recline upon their couches and look around them.
Ahmed Hulusi   
Upon lounges, observing...
Torres Al Haneef (partial translation)   
"on couches, gazing (in wonder)."
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
(Sitting) on thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Gracefully seated, the devotees will direct their eyes at Allah's light and glory and be thankful for the favourable gain
Mir Aneesuddin   
They will be seeing (reclining) on couches.
The Wise Quran   
On raised couches, they will look.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things)
OLD Literal Word for Word   
On the thrones observing
OLD Transliteration   
AAala al-ara-iki yanthuroona